Clelia Ifrim is a member of IWA – International Writers and Artists Association (USA). Her essays and poetry (Haiku, Haibun, Tanka, and Sonnets) were translated and published in many international magazines and anthologies, among them: “Haiku – poetry ancient and modern” by MQPublishing, London, 2002. She is the author of four books: The Skaters (haiku), The God’s Relatives (novel), Dove Zone (sonnets), and Centre of Excellence (drama). She has received various awards for her works such as the Special Prize, Itoen new haiku, Tokyo, 1994; a nomination for the best Romanian play of 1994; a Jury’s Prize, Itoen new haiku, 2000; and the First Prize of the ‘KO’ magazine, Nagoya, 2008. One of her poems was selected by JAXA – Japan Aerospace Exploration Agency – to be stored on the space module KIBO (Hope) in the International Space Station.
Featured Poetry of Clelia Ifrim
Lighter than the wind
Lighter than the wind
under the arm pit of my star I sit.
The light from the lost garden
is one of my air children.
They laugh and are playing in the sunrise
and when it is the time to leave
they make their farewell.
But the last born doesn’t leave-
she remains with me, there,
under the arm pit of my star,
in a light cave.
Mulberry tree plantation
It is not good to look
at the mulberry tree plantation
in the sun light.
You could see
the earth way of the dust.
It is not good to look
at the mulberry tree plantation
in the sun light.
You could see
those chrysalides-
people of the silk,
carrying on their back
the bags full of mulberry tree leaves,
and every day praying,
to pass this summer, too.
The ones who remain
My kitchen is between the two rooms.
On the left hand is my daughter’s bedroom.
Always it was the Angel’s Bedroom
and she lent it me ,that I stay here,
to write by the window
and to look at the gate of the sky.
The kitchen is between the two rooms.
On the right hand is the living room.
I take no count of this name.
I am sleeping here, in a double bed,
looking at the lighting candle
on the writing table of a poet.
The kitchen is between the two rooms,
in an open field, in an open summer.
I stay home, waiting for the others.
The three doves
The best place is by the window.
Thus, all the house remains
on my right hand side,
as if I should can bear it
on my right shoulder.
I try to make a place, for the doves, too.
There, between the flesh and blood bonds
I have inaugurated a grains shop for the birds.
I feel no load.
But times to times
the three doves coming together,
and then, just two of them,
and one day, just one,
and on a morning, no one.
The best place is by the window.
Thus, all the sky is on my left hand side,
as if I should can bear
on my left shoulder
the grave of the three doves.
The soul
The lift ascends from the floor to floor,
from the heaven to heaven.
It’s heard the children laughing,
and lightly running on the stairs,
and the first of them,
opening the door of the lift,
at the last floor ,
and with rose cheeks he tells you,
I have arrived before you
and waited for you.
Under the open sky
I share the day light
for to write and to look at the birds
on the high sky.
The flowers also have a right about me.
I share the day light
for the dark of the roots.
The water has 24 equal measures
for the all hours.
I share the day light
for the evening moving picture.
In the middle of the city,
the cinema-garden was transformed
in a night asylum.
I share the day light
with an artist who asks nothing-
he looks in his dream
for the address of a friend.
Copyright © 2009 Clelia Ifrim



![Eigerøy lighthouse III [Explored #4] Eigerøy lighthouse III [Explored #4]](http://static.flickr.com/2879/8805431526_732f27a085_t.jpg)






Wonderful poems!
By: Vasile Poenaru on August 10, 2012
at 9:06 am